Autentyczny niemiecki – materiały dla uczestników Akademii AD

Odcinek 3 (19 października)

Posłuchaj tu dialogu: 

.

Lub pobierz nagranie na swój komputer/smartfona w formacie mp3:

Dialog 3 Helena und Claudia am Telefon

.

A tu pobierz plik pdf do nagrania:

Download (PDF, Unknown)

 

.

Odcinek 2 (5 października)

Posłuchaj tu dialogu: 

.

Lub pobierz nagranie na swój komputer/smartfona w formacie mp3:

Dialog 2 Linda und Janine in Rom

.

A tu pobierz plik pdf do nagrania:

Download (PDF, Unknown)

 

Odcinek 1 (wrzesień)

(był dostępny wyłącznie jako bonus – gratis wyłącznie dla tych, którzy oglądali na żywo mój webinar we wrześniu 2020 r.). Jaki z tego wniosek? Opłaca się słuchać moich webinarów na żywo! 🙂 Jeśli ktoś koniecznie chce mieć również ten pierwszy odcinek do kompletu, to musi się uzbroić w cierpliwość, bo prawdopodobnie całość będzie wydana w formie książki (albo ebooka) dopiero w 2022 roku. Taki jest przynajmniej wstępny plan.

.

.

.

O co właściwie chodzi – czyli tytułem wstępu:

Jak nauczyć się komunikować z Niemcami? Czy to jest to samo pytanie jak: „Jak nauczyć się niemieckiego?”? Otóż nie. Nie do końca.

Nauka prawdziwej komunikacji jest inna.

Każdy podręcznik reklamowany jest obietnicą, że nauczy cię niemieckiego. Wiadomo, niektóre uczą trochę lepiej, niektóre trochę gorzej, ale cel mają generalnie ten sam. W tym celu pisane są poszczególne lekcje każdego podręcznika. Rozpoczynamy od prostych wyrazów i prostych zdań. Następnie przechodzimy do trudniejszych konstrukcji. Logiczne, prawda? Z punktu widzenia autora piszącego podręcznik, a także z punktu widzenia ucznia – tak.

Dlaczego więc, mimo przerobienia podręcznika, jednak najczęściej nie potrafimy „dogadać się” z Niemcem?

Czasami bardzo drobne wydarzenia są początkiem innych ważnych i dużych projektów. Tak też jest z tym materiałem. W kwietniu 2019 roku po wykładzie w Katowicach, który prowadziłam po niemiecku dla kilkudziesięciu polskich nauczycielek niemieckiego podeszła do mnie jedna z nich i powiedziała mniej więcej tak: „Pani Agnieszko, co by mi Pani doradziła? Skończyłam tu w Polsce germanistykę, znam dużo podręczników, sama uwielbiam uczyć młodzież. Jednak zawsze jak odwiedzam swoich dalekich krewnych (Niemców) w Niemczech, to sama nie potrafię się z nimi dobrze dogadać. Oni mówią inaczej! Nie tak, jak w podręcznikach, z których się uczyłam i z których sama teraz uczę w szkole”.

Ponieważ ja sama spędziłam ok. 25 lat w Niemczech i dobrze znam, rozumiem i stosuję również taki „zwykły, potoczny” niemiecki, właśnie taki „do komunikacji” musiałam w tym momencie przyznać, że faktycznie w podręcznikach jest inaczej.

Dlaczego?

Dlatego, że podręcznik mają właśnie jeden nadrzędny cel: nauczyć cię niemieckiego. Brzmi paradoksalnie: materiał ma cię nauczyć, a cię jednak nie uczy? Uczy, tylko inaczej. Na przykład wszystkie, naprawdę wszystkie dialogi i teksty w każdym podręczniku zredagowane są wyłącznie po to, aby przedstawić ci dane słownictwo lub dane zagadnienie gramatyczne (a czasami jedno i drugie, ale to już szczegóły). Krótko mówiąc odbiega się automatycznie od autentyczności na korzyść konkretnych zagadnień, które prezentowane są akurat w danym rozdziale podręcznika.

Ponadto, każdy podręcznik uczy wersji tzw. Hochdeutsch, czyli oficjalnego języka niemieckiego, używanego w środkach masowego przekazu, książkach itd. To też nic złego, ale mówiąc do siebie Niemcy używają całej gamy różnych skrótów, niepoprawnych (wg podręcznika) konstrukcji, ogólnie znanych powiedzeń itd. itp. I nagle „w prawdziwym życiu” okazuje się – tak właśnie było np. z moją rozmówczynią w Katowicach – że rzeczywistość bardzo odbiega od teorii.

Nie chcę tu krytykować innych podręczników, dlatego, że wprowadzanie konkretnego materiału (słownictwa, gramatyki) w odpowiedniej kolejności jest oczywiście słuszne i właściwe. Chcę tylko zwrócić twoją uwagę na to, że nawet przerobiwszy kilka takich typowych podręczników nie wyjdziesz poza ściśle określone ramy, które nie wystarczą ci do dobrej, prawdziwej komunikacji.

Materiały z mojej autorskiej serii „Autentyczny Niemiecki” są wyjątkowe dlatego, że ich treść to właśnie język potoczny, prawdziwy, tak, jak naprawdę rozmawiają ze sobą Niemcy.

Wszystkie teksty to autentyczne dialogi. Nie ma w nich absolutnie nic sztucznego, podporządkowanego np. jakimś konkretnym celom gramatycznym. Co nie znaczy, że nie można się z nich uczyć także gramatyki. Każdy dialog opatrzony jest bardzo szczegółowym komentarzem, zawierającym też właśnie opis różnic między tym, co znajdziesz w klasycznych podręcznikach, a tym, co spotka cię przy okazji prawdziwej komunikacji z Niemcami.

Te materiały, nie zastąpią ci klasycznego kursu niemieckiego. Jednak uzupełnią go o autentyczność. Zobaczysz (a raczej: usłyszysz i nauczysz się), jak naprawdę komunikują się ze sobą Niemcy.

Do każdego dialogu dołączone jest nagranie native speakerów i ćwiczenia (na rozumienie, pisanie, i mówienie).

Jak najlepiej korzystać z tych materiałów?

Zanim przeczytasz dialog – koniecznie go najpierw posłuchaj (i to kilkakrotnie) nie zaglądając do tekstu! Gdy będziesz komunikować się z kimś po niemiecku, to też usłyszysz jego słowa, a nie przeczytasz je (tak, oczywiście, są maile i media społecznościowe, ale akurat czytanie ze zrozumieniem jest umiejętnością, którą najłatwiej opanować i która z reguły najmniej się przydaje).